1 00:00:00,000 --> 00:00:04,844 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:04,900 --> 00:00:08,844 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:08,954 --> 00:00:11,056 She's going to be deposed! 4 00:00:12,073 --> 00:00:15,754 His Majesty has ordered her to be stripped of her crown! 5 00:00:19,109 --> 00:00:26,399 Despite the fact that the Queen's position is to support the King and the nation, 6 00:00:27,252 --> 00:00:34,681 Queen Jang lacked virtue and committed an unforgiveable crime against the throne and the nation. 7 00:00:36,254 --> 00:00:41,438 Queen Jang is no longer worthy of her position. 8 00:00:42,326 --> 00:00:46,885 Therefore, today on the 12th day of the 4th month 9 00:00:47,498 --> 00:00:50,290 I will remove Queen Jang from her crown, 10 00:00:51,262 --> 00:00:56,106 and strip her of her title. 11 00:00:57,635 --> 00:01:02,086 Deposed? This cannot be! This cannot happen! 12 00:01:02,419 --> 00:01:09,416 - Your Majesty! Your Maj... - Madam! 13 00:01:09,451 --> 00:01:12,033 - Call for a physician now! - However... 14 00:01:12,413 --> 00:01:15,844 In consideration for the Crown Prince, 15 00:01:16,314 --> 00:01:19,324 his mother's dignity must be upheld. 16 00:01:19,984 --> 00:01:23,681 Therefore, instead of complete dethronement and exile, 17 00:01:24,421 --> 00:01:26,594 she will be demoted to her previous rank of Royal Consort Hui, 18 00:01:27,066 --> 00:01:32,178 and entitled to all honorable rites due as the mother of the Crown Prince. 19 00:01:34,285 --> 00:01:43,431 In addition, deposed Queen Min has been found to have been a victim of powerful opposition. 20 00:01:43,756 --> 00:01:44,900 Your Majesty! 21 00:01:44,991 --> 00:01:52,700 Therefore, I will restore her crown and title as Queen. 22 00:01:52,725 --> 00:01:56,218 She shall be accorded all proper decorum according to her title. 23 00:01:56,833 --> 00:01:59,263 Your Majesty! 24 00:02:03,615 --> 00:02:18,672 Your grace is boundless, Your Majesty! 25 00:02:20,484 --> 00:02:23,384 Today, on the 12th day of the 4th month in the Year 1694, 26 00:02:24,022 --> 00:02:28,408 a royal decree has been given in accordance to the laws of the monarchy. 27 00:02:28,754 --> 00:02:31,870 His Majesty hereby commands the reinstatement of Queen Min's crown, 28 00:02:32,206 --> 00:02:37,032 and she shall obey. 29 00:02:50,792 --> 00:02:53,334 Your Majesty! 30 00:02:58,262 --> 00:03:01,763 - Your Majesty...! - Your Majesty... 31 00:03:02,798 --> 00:03:05,395 I... 32 00:03:10,753 --> 00:03:15,856 - Does this mean the Queen will return? - Yes, My Lady! 33 00:03:18,585 --> 00:03:22,898 This is all because of you, My Lady! 34 00:03:23,447 --> 00:03:24,566 Please... 35 00:03:24,567 --> 00:03:30,216 If you're going to say, "Please don't say that," then please don't say that, My Lady. 36 00:03:30,217 --> 00:03:34,599 You even risked your own life to protect the Queen! 37 00:03:35,544 --> 00:03:40,521 But if it weren't for your help, none of this would have happened. 38 00:03:41,816 --> 00:03:45,979 Yes, you're right. I played a big part too! 39 00:03:45,980 --> 00:03:50,156 And I'll make sure everyone knows it! 40 00:03:50,591 --> 00:03:52,272 Sir! 41 00:04:00,127 --> 00:04:06,909 Your Majesty! 42 00:04:07,471 --> 00:04:12,191 Your Majesty! 43 00:04:15,817 --> 00:04:21,514 - How is my brother? - He is to leave for his exile soon. 44 00:04:21,614 --> 00:04:23,799 That's not all, Your Majesty! 45 00:04:23,800 --> 00:04:29,532 People are causing damage to Madam's house, but no one is stopping them! 46 00:04:30,247 --> 00:04:34,277 Your Majesty, I am filled with anger at this unjust treatment! 47 00:04:34,692 --> 00:04:37,873 How could His Majesty do this to you? 48 00:04:39,206 --> 00:04:41,831 You don't deserve this! 49 00:04:41,832 --> 00:04:44,664 This is so unfair, Your Majesty! 50 00:04:56,531 --> 00:05:01,560 This is the house! This is the house of that traitor Jang Hee-Jae! 51 00:05:01,561 --> 00:05:05,328 He strutted about like a peacock and now look at him! 52 00:05:08,739 --> 00:05:13,974 Men, let's not do this out here. Let's go in and destroy the place! 53 00:05:21,488 --> 00:05:28,121 You wretches, do you know where you are? Do you expect to live after this? 54 00:05:28,122 --> 00:05:32,794 Yes, we want to die! So do what you want with us! 55 00:05:36,314 --> 00:05:39,204 You wretches! 56 00:05:40,056 --> 00:05:44,465 You wretches! 57 00:05:47,637 --> 00:05:52,380 I will not forget this day! 58 00:05:53,002 --> 00:06:00,621 I will wait for the day when all of you are torn into pieces! 59 00:06:01,601 --> 00:06:08,035 Your Majesty! 60 00:06:08,036 --> 00:06:10,945 Let go of me! Let go this instant! 61 00:06:15,183 --> 00:06:20,016 I wish to see Her Majesty! I won't take another step until I see her! 62 00:06:20,017 --> 00:06:23,466 Enough. Who are you referring to as Queen? 63 00:06:23,467 --> 00:06:27,058 Fool! I will make you pay for this with your life! 64 00:06:27,820 --> 00:06:31,177 Take the criminal away! 65 00:06:31,178 --> 00:06:36,444 Let go of me! I will have your eyes and teeth pulled out! 66 00:06:48,345 --> 00:06:53,626 Brother, no matter what, you must survive this. 67 00:06:54,870 --> 00:06:57,933 I won't fall so easily. 68 00:06:58,483 --> 00:07:01,450 This isn't the end of me. 69 00:07:12,969 --> 00:07:15,426 It's Jang Hee-Jae! 70 00:07:17,514 --> 00:07:20,815 Wretches! I won't go like this! 71 00:07:21,395 --> 00:07:23,866 - I will go to the Palace! - Move aside! 72 00:07:23,867 --> 00:07:26,602 - I will see the Queen! - Move aside! 73 00:07:26,603 --> 00:07:29,217 Don't you hear what I'm saying? 74 00:07:29,754 --> 00:07:34,898 Your Majesty! 75 00:07:37,264 --> 00:07:42,122 - Yoon has left for his exile? - Yes, Your Excellency. 76 00:07:42,223 --> 00:07:45,251 The criminals are being transported right now. 77 00:07:49,172 --> 00:07:51,695 We have lost too much. 78 00:08:13,498 --> 00:08:16,936 My Lord! Ho-Yang! 79 00:08:16,937 --> 00:08:19,462 - My dear! - Mother! 80 00:08:19,463 --> 00:08:24,453 My Lord, how am I supposed to live with you and Ho-Yang? 81 00:08:24,914 --> 00:08:30,756 My dear, wait for us! We will be back soon! 82 00:08:30,791 --> 00:08:37,586 Mother, I don't know what we've done wrong or where we are going! 83 00:08:37,587 --> 00:08:42,796 - I won't go! - You can't take them! 84 00:08:43,886 --> 00:08:47,235 You can't go! 85 00:08:47,670 --> 00:08:50,605 You can't go! 86 00:08:51,451 --> 00:08:56,844 I sort of feel sorry for them. Come to think of it, they really didn't do much. 87 00:08:57,696 --> 00:09:02,983 I'm almost going to cry. Maybe we should have let them run away. 88 00:09:03,748 --> 00:09:08,017 I know. They're so dumb, they would have been caught anyway. 89 00:09:09,001 --> 00:09:12,040 I hope they don't cause problems in exile too. 90 00:09:19,384 --> 00:09:22,025 All the sentences for the criminals have been carried out. 91 00:09:22,631 --> 00:09:27,396 The only sentence left is for Consort Hui. 92 00:09:34,270 --> 00:09:38,053 - Carry out the orders. - Yes, Your Majesty. 93 00:10:01,483 --> 00:10:05,552 The Office of Investigations will escort you to your residence, Your Highness. 94 00:10:06,410 --> 00:10:08,769 There's no need for that. 95 00:10:25,859 --> 00:10:28,627 Don't look back. 96 00:10:58,716 --> 00:11:01,259 Goodness, My Lady! You're here, too? 97 00:11:01,260 --> 00:11:04,435 Of course! I won't miss this! 98 00:11:04,436 --> 00:11:06,815 Here she comes! 99 00:11:08,390 --> 00:11:13,175 Look at her! How can she hold her head up so high? 100 00:11:13,640 --> 00:11:17,183 I know! She practically got kicked out! 101 00:11:25,743 --> 00:11:29,578 Your Highness, let us walk another way where there are no eyes watching us. 102 00:11:29,776 --> 00:11:34,150 No. Humiliation must be remembered as such. 103 00:11:35,109 --> 00:11:40,533 I will remember this moment for as long as I live. 104 00:12:03,603 --> 00:12:06,320 Your Majesty... 105 00:12:07,359 --> 00:12:11,328 - So this is where you were. - Dong Yi! 106 00:12:23,107 --> 00:12:25,732 You're not asking me anything. 107 00:12:26,450 --> 00:12:29,298 Because anything you say will bring you pain. 108 00:12:29,299 --> 00:12:35,098 I didn't think you would want to say anything. 109 00:12:37,013 --> 00:12:41,781 Yes. If I could, I would hide everything away. 110 00:12:42,314 --> 00:12:47,114 That I'm a bad king, and a bad man. 111 00:12:47,647 --> 00:12:50,774 - Your Majesty... - Consort Hui isn't to blame. 112 00:12:51,446 --> 00:12:54,606 The biggest fool and blame-worthy person was me. 113 00:12:55,967 --> 00:12:59,367 I was blinded by lies and sent the Queen away. 114 00:13:00,164 --> 00:13:03,331 It was I who made Consort Hui change like that. 115 00:13:05,760 --> 00:13:11,483 And yet, I could only make the decision that I did. 116 00:13:13,542 --> 00:13:18,956 Even though I knew Consort Hui's crime was unforgivable, 117 00:13:20,063 --> 00:13:25,822 I couldn't send her away because she is the Crown Prince's mother. 118 00:13:39,717 --> 00:13:41,500 Your Majesty... 119 00:13:42,586 --> 00:13:49,058 You've acknowledged Queen Min's innocence and protected the Crown Prince's status. 120 00:13:49,604 --> 00:13:52,483 So why do you blame yourself? 121 00:13:54,370 --> 00:13:57,974 I knew you would make this decision. 122 00:13:57,975 --> 00:14:02,037 Because that is the right thing to do for the nation. 123 00:14:02,406 --> 00:14:06,068 Because you were always right. 124 00:14:07,528 --> 00:14:09,426 Dong Yi... 125 00:14:10,959 --> 00:14:14,830 But this decision can make things difficult for you. 126 00:14:17,333 --> 00:14:23,017 Even though she may no longer be Queen, Consort Hui is the mother of the Crown Prince. 127 00:14:24,073 --> 00:14:27,937 That means she still has power. 128 00:14:28,871 --> 00:14:34,837 - She can still... - Did you think I would be angry with you? 129 00:14:35,717 --> 00:14:38,919 - Because I was worried about my well-being? - Dong Yi... 130 00:14:38,920 --> 00:14:43,385 No, Your Majesty. I'm not scared at all. 131 00:14:44,543 --> 00:14:48,327 Did you forget that you used to call me Poongsan? 132 00:14:52,336 --> 00:14:55,385 I know what you're worried about. 133 00:14:55,885 --> 00:15:00,061 But don't worry, Your Majesty. I'm Dong Yi, the Poongsan dog! 134 00:15:01,652 --> 00:15:08,987 So no matter what happens, I have faith in myself and you. 135 00:15:08,988 --> 00:15:09,988 I won't let anything defeat me. 136 00:15:14,706 --> 00:15:18,468 - Dong Yi... - Yes, Your Majesty! 137 00:15:22,820 --> 00:15:25,388 Yes... 138 00:15:25,389 --> 00:15:28,991 Thank you. 139 00:15:51,226 --> 00:15:53,955 What? Prepare for the Queen's reinstatement? 140 00:15:54,826 --> 00:15:57,851 - Me? - Yes, My Lady. 141 00:15:57,986 --> 00:16:03,174 There is much to prepare for if we are to escort the Queen back from her private residence. 142 00:16:03,574 --> 00:16:05,455 But why me? 143 00:16:05,503 --> 00:16:08,043 Because you are the most elder in the Inner Court. 144 00:16:08,243 --> 00:16:14,740 Events like this are normally handled by the most superior of the Inner Court, but it is regarding the Queen. 145 00:16:17,768 --> 00:16:23,797 Normally, Consort Hui would be responsible, but that would be throwing oil into the fire! 146 00:16:24,571 --> 00:16:27,943 Actually, I think it would be fitting if Consort Hui was made responsible! 147 00:16:28,235 --> 00:16:30,139 - My Lady! - Lady Bong! 148 00:16:30,947 --> 00:16:32,104 But I... 149 00:16:32,105 --> 00:16:35,621 If you keep this up, I may send you back to the Office of Investigations! 150 00:16:36,215 --> 00:16:38,563 - You know that I'm your superior, right? - What? 151 00:16:38,598 --> 00:16:41,215 Yes, My Lady. That sounds like a good idea. 152 00:16:41,316 --> 00:16:47,360 Hey! No, My Lady! I really like it here. I plan to die here! 153 00:16:47,361 --> 00:16:50,646 I won't do it again! Please have mercy on me! 154 00:16:53,249 --> 00:16:55,155 My Lady...! 155 00:16:55,205 --> 00:16:59,900 It was a joke this time, but I'll be really angry next time. 156 00:17:00,057 --> 00:17:04,018 No matter what the circumstance, Consort Hui is still an Elder of the Inner Court. 157 00:17:04,019 --> 00:17:07,110 - You must observe all decorum. - Yes, My Lady. 158 00:17:08,340 --> 00:17:12,156 I am so happy that I get to oversee the reinstatement of Her Majesty! 159 00:17:12,554 --> 00:17:14,414 What do I have to do? 160 00:17:32,204 --> 00:17:35,324 Please put this in the bedchamber. That way. 161 00:17:39,818 --> 00:17:46,049 This plant can't be dug in too deep. The dirt must only cover the roots. 162 00:17:47,730 --> 00:17:50,302 My Lady! 163 00:17:51,355 --> 00:17:54,255 We asked you to stay in your residence! Why did you come out? 164 00:17:54,256 --> 00:17:56,277 But I can't just sit and do nothing! 165 00:17:56,517 --> 00:18:02,506 But you shouldn't be doing any work! All you have to do is give orders! 166 00:18:02,507 --> 00:18:06,980 Can't you just pretend I'm not doing anything? I'm good at things like this! 167 00:18:06,981 --> 00:18:08,500 When I was at the Bureau of Music... 168 00:18:08,600 --> 00:18:12,800 My Lady, you are soon going to become a Royal Consort. 169 00:18:12,819 --> 00:18:15,288 Please forget the time when you were a slave! 170 00:18:15,355 --> 00:18:19,039 How? I can't change my own blood. 171 00:18:19,798 --> 00:18:24,718 And I'm not ashamed of my past. I was a very good slave! 172 00:18:26,945 --> 00:18:29,461 My Lady! Goodness gracious! 173 00:18:30,406 --> 00:18:33,290 That should be cleaned with a dry cloth! 174 00:18:33,291 --> 00:18:36,549 - My Lady! - My Lady! 175 00:18:38,784 --> 00:18:42,817 My Lady, the guards who will escort the Queen back have just left the Palace! 176 00:18:43,767 --> 00:18:46,030 Are you sure? 177 00:19:15,662 --> 00:19:21,998 Your Majesty, I am here on orders of the King to escort you back to the Palace. 178 00:19:23,469 --> 00:19:25,633 Thank you for coming. 179 00:19:26,717 --> 00:19:30,898 - Your Majesty. - Your Majesty. 180 00:19:42,668 --> 00:19:46,825 Your Majesty, please come with us. 181 00:20:55,338 --> 00:20:57,986 Your Majesty. 182 00:21:46,746 --> 00:21:49,138 Your Majesty... 183 00:21:50,802 --> 00:21:53,106 My Queen... 184 00:22:11,132 --> 00:22:14,748 Forgive me, my Queen... 185 00:22:15,377 --> 00:22:23,656 Forgive me for causing you to suffer... 186 00:22:26,538 --> 00:22:30,563 No, Your Majesty. There is nothing to forgive. 187 00:22:31,539 --> 00:22:35,850 It is I who should seek your forgiveness. 188 00:22:38,044 --> 00:22:44,344 It is because of my lack of virtue that I couldn't serve you at your side. 189 00:22:45,614 --> 00:22:52,930 And yet you protected me and had faith in me. 190 00:22:56,324 --> 00:22:58,516 My Queen... 191 00:22:59,469 --> 00:23:01,285 Your Majesty... 192 00:23:32,918 --> 00:23:35,452 Your Majesty...! 193 00:23:59,997 --> 00:24:02,892 Your Majesty...! 194 00:24:02,893 --> 00:24:05,260 Lady Chun... 195 00:24:33,227 --> 00:24:37,575 Bring more tea. I think the night will be a long one. 196 00:24:37,576 --> 00:24:39,520 Yes, My Lady. 197 00:24:55,657 --> 00:24:58,361 I still can't believe it, Lady Chun. 198 00:24:58,833 --> 00:25:01,721 I can't believe I've returned to the Palace. 199 00:25:02,224 --> 00:25:03,952 Your Majesty...! 200 00:25:04,153 --> 00:25:10,853 How will I ever repay you for everything you've done? 201 00:25:11,388 --> 00:25:13,699 Please don't say that. 202 00:25:13,800 --> 00:25:18,713 I was not the only one who wanted to prove your innocence. 203 00:25:18,714 --> 00:25:22,994 But if it weren't for you, it never would have happened, don't you agree? 204 00:25:24,034 --> 00:25:25,442 Your Majesty... 205 00:25:25,443 --> 00:25:29,183 That is why I believe that it is now my turn. 206 00:25:31,570 --> 00:25:34,425 Do you understand? 207 00:25:34,426 --> 00:25:37,091 I will protect you. 208 00:25:37,661 --> 00:25:39,243 Your Majesty...? 209 00:25:41,094 --> 00:25:44,189 When I was in exile, there was something I regretted. 210 00:25:44,190 --> 00:25:50,071 I regretted never speaking up even when I was Queen. 211 00:25:51,118 --> 00:25:53,667 I never tried to do anything. 212 00:25:55,488 --> 00:25:59,445 Lady Chun, don't do the same thing I did. 213 00:26:00,358 --> 00:26:02,980 Do what you can in your position. 214 00:26:03,484 --> 00:26:07,597 I will give you the power to do so. 215 00:26:09,025 --> 00:26:12,250 - Power, Your Majesty? - That's right. 216 00:26:13,515 --> 00:26:20,403 Power to stand against Consort Hui, who still resides within the Palace. 217 00:26:23,765 --> 00:26:29,580 Power to fulfill your dreams. 218 00:26:30,972 --> 00:26:32,957 Your Majesty...! 219 00:26:48,560 --> 00:26:50,461 My Lord! 220 00:26:54,190 --> 00:26:57,507 I heard Her Majesty has given you authority over the Office of Investigations. 221 00:26:58,257 --> 00:27:01,818 - How...? - Her Majesty summoned me. 222 00:27:02,233 --> 00:27:05,171 She asked me to help persuade you. 223 00:27:07,559 --> 00:27:09,710 Why are you hesitating? 224 00:27:09,909 --> 00:27:13,700 If Her Majesty has given you an order, you must obey. 225 00:27:13,767 --> 00:27:18,591 But am I worthy to take over such a responsibility? I am... 226 00:27:18,626 --> 00:27:22,649 If this is about the Sword Fraternity, I told you to bury it forever. Did you forget? 227 00:27:25,122 --> 00:27:28,313 You will soon become a Royal Consort. 228 00:27:28,828 --> 00:27:34,329 You should no longer be concerned with "Can I", but "How will I" 229 00:27:36,933 --> 00:27:41,524 Don't forget, Lady Chun. You are now worthy of this responsibility. 230 00:27:43,396 --> 00:27:48,451 You are different than the others who are only concerned 231 00:27:49,096 --> 00:27:52,255 how to obtain power and keep it. 232 00:27:53,429 --> 00:27:55,965 For what purpose is that power needed? 233 00:27:56,282 --> 00:27:58,981 For whom will that power be used? 234 00:27:59,646 --> 00:28:02,129 That will be your concern. 235 00:28:02,909 --> 00:28:04,616 My Lord... 236 00:28:05,126 --> 00:28:07,814 That is why you must be there. 237 00:28:08,299 --> 00:28:13,043 You must become that power for His Majesty and our nation. 238 00:28:18,245 --> 00:28:22,228 What? I am to become the Chief Madam Investigator? 239 00:28:22,229 --> 00:28:26,295 You have been appointed as Chief Madam of the Office of Investigations from today onwards. 240 00:28:27,174 --> 00:28:30,506 - My Lady! - How is this possible? How could I...? 241 00:28:30,507 --> 00:28:32,727 It was I who gave that order. 242 00:28:37,365 --> 00:28:41,356 From today, you will be the Chief Madam Investigator of the Office of Investigations. 243 00:28:41,821 --> 00:28:43,943 My Lady! 244 00:28:46,162 --> 00:28:49,365 With my authority as the Chief Madam Investigator of the Office of Investigations, 245 00:28:49,729 --> 00:28:54,481 I order a complete reform of the methods and customs within the Office of Investigations. 246 00:28:54,987 --> 00:28:59,250 Therefore, there will be a new organization of the Lady Investigators. 247 00:29:01,076 --> 00:29:06,191 The names I call out will step forward and accept their new duties. 248 00:29:07,618 --> 00:29:12,589 From today onwards, Lady Investigator Jung Im will be promoted to fifth rank Court Lady. 249 00:29:13,033 --> 00:29:15,635 Lady Investigator Mal-Geum will be promoted to fifth rank Court Lady. 250 00:29:15,636 --> 00:29:19,144 Cha-Bi and Gu-Jong will be promoted to sixth rank, 251 00:29:20,048 --> 00:29:26,065 Bi-Geum, Geum-Bi, and Hwan-Bi will be promoted to seventh rank. 252 00:29:43,191 --> 00:29:45,099 My Lady. 253 00:29:49,182 --> 00:29:55,104 Bring in the Lady Investigators who are in prison. I will determine their sentence. 254 00:29:55,305 --> 00:29:57,858 - Yes, My Lady. - Yes, My Lady. 255 00:30:02,452 --> 00:30:06,333 What did you say? Lady Chun is now in charge? 256 00:30:06,334 --> 00:30:08,944 It was the Queen's orders! 257 00:30:09,146 --> 00:30:14,234 She made Lady Chun in charge of the entire Office of Investigations. 258 00:30:18,114 --> 00:30:21,030 Then what about us? 259 00:30:21,131 --> 00:30:23,869 My Lady! What... what is going to happen to us? 260 00:30:27,520 --> 00:30:31,432 Are... are we going to die? 261 00:30:33,224 --> 00:30:36,967 I thought we weren't going to die because we weren't turned over to the Tribunal. 262 00:30:37,404 --> 00:30:39,651 What do we do, My Lady? 263 00:30:40,180 --> 00:30:44,304 My Lady, I don't want to die! I can't die like this! 264 00:30:45,962 --> 00:30:51,178 Please... please say something...! 265 00:30:52,628 --> 00:30:54,494 My Lady...! 266 00:31:00,517 --> 00:31:03,162 - Bring them out! - Yes, My Lady. 267 00:31:09,724 --> 00:31:11,673 My Lady...! 268 00:31:11,674 --> 00:31:14,891 Have mercy! Please have mercy! 269 00:31:26,711 --> 00:31:29,230 Please have mercy, My Lady! 270 00:31:51,850 --> 00:31:54,462 I will now give you your sentence. 271 00:31:55,131 --> 00:31:59,484 But before that, is there anything you want to say to me? 272 00:32:02,092 --> 00:32:07,180 If not, then may I sentence you according to my will? 273 00:32:07,684 --> 00:32:09,898 I will kill myself. 274 00:32:10,327 --> 00:32:18,471 So please do not sentence me to be beheaded before the girls. 275 00:32:22,240 --> 00:32:27,401 That is the most degrading of deaths for a court lady. 276 00:32:27,728 --> 00:32:30,593 I won't die like that, My Lady. 277 00:32:31,162 --> 00:32:36,171 - Why not? - Yes, I did it. 278 00:32:36,643 --> 00:32:44,802 I trespassed your residence and created false evidence to frame you. 279 00:32:45,772 --> 00:32:50,258 I know that I deserve death. 280 00:32:50,687 --> 00:32:57,359 But it was my duty as the Chief Madam to obey the orders of the Queen. 281 00:32:57,360 --> 00:33:02,004 It is my duty to obey, even at the risk of my own life. 282 00:33:02,662 --> 00:33:07,918 I fulfilled my duty as the Chief Madam Investigator. 283 00:33:08,787 --> 00:33:13,156 So please do not give me a degrading death, My Lady. 284 00:33:21,024 --> 00:33:25,319 I'm afraid I can't do that. 285 00:33:43,955 --> 00:33:47,988 Please have mercy on me, Jung Im! I mean, My Lady! 286 00:33:48,499 --> 00:33:53,016 You can say something on our behalf, can't you, My Lady? 287 00:33:54,048 --> 00:34:00,880 Please ask Lady Chun to spare our lives! 288 00:34:01,471 --> 00:34:05,264 - Please! - Please, My Lady, have mercy! 289 00:34:09,010 --> 00:34:11,431 My Lady...! 290 00:34:12,028 --> 00:34:14,426 Give it to them. 291 00:34:21,410 --> 00:34:23,724 Don't just stand there! Open it! 292 00:34:34,785 --> 00:34:40,055 - This is... - You have been demoted to ninth rank attendant. 293 00:34:40,959 --> 00:34:44,545 - Now you know. - What? 294 00:34:47,753 --> 00:34:48,838 You mean...? 295 00:34:51,184 --> 00:34:56,109 - Are we forgiven? - My Lady...! 296 00:34:59,816 --> 00:35:05,827 Yes, this is the will of Lady Chun. 297 00:35:06,537 --> 00:35:08,824 My Lady...! 298 00:35:10,373 --> 00:35:13,113 Lady Chun...? 299 00:35:13,740 --> 00:35:20,839 - What? - That's right. I ordered you to return to work. 300 00:35:21,951 --> 00:35:23,279 My Lady... 301 00:35:23,580 --> 00:35:28,080 But you will be demoted to fifth rank Court Lady. 302 00:35:28,179 --> 00:35:32,948 So once you have recovered, you will return to your duties. 303 00:35:37,349 --> 00:35:40,861 My Lady! Why? 304 00:35:40,862 --> 00:35:43,162 Why would you...? 305 00:35:44,750 --> 00:35:47,553 Not have you executed? 306 00:35:48,710 --> 00:35:52,935 If I do so, you will never get your second chance. 307 00:35:54,756 --> 00:36:00,723 You just said that a Lady Investigator's duty is to obey the orders of the Queen. 308 00:36:01,559 --> 00:36:05,688 I pray that you will keep your word. 309 00:36:25,838 --> 00:36:30,473 Please say it, My Lady. I know you want to say something. 310 00:36:33,264 --> 00:36:35,824 Why did you do this, My Lady? 311 00:36:36,471 --> 00:36:41,734 Lady Yu will not change her nature easily because of what you have done. 312 00:36:41,735 --> 00:36:45,827 - Yes, perhaps not. - My Lady...! 313 00:36:46,275 --> 00:36:50,597 She may strike back at the hand I stretched out to her. 314 00:36:51,183 --> 00:36:55,951 But even so, I will not regret the decision I made today. 315 00:36:57,387 --> 00:37:04,448 I just believe that everyone deserves a second chance. 316 00:37:07,222 --> 00:37:13,647 Just like I received a second chance, I want to give someone else that same opportunity. 317 00:37:14,207 --> 00:37:15,802 My Lady... 318 00:37:15,893 --> 00:37:19,890 I wanted to use my power to give that opportunity. 319 00:37:20,000 --> 00:37:25,518 Now it is their turn to choose their path. 320 00:37:33,826 --> 00:37:39,065 - So that's what she decided to do. - Yes, Your Majesty. 321 00:37:39,833 --> 00:37:44,841 She made a difficult decision. There will be a heavy burden to bear. 322 00:37:44,842 --> 00:37:47,932 She always chooses to make those decisions. 323 00:37:47,933 --> 00:37:51,830 Yes, she does. That is her nature. 324 00:37:51,831 --> 00:37:55,871 Everything seems to have been restored in the Palace, Your Majesty. 325 00:37:56,301 --> 00:38:02,549 The Queen has returned, and your face looks much more at ease now. 326 00:38:02,650 --> 00:38:05,518 - Indeed? - Yes, Your Majesty. 327 00:38:05,519 --> 00:38:08,617 You look as if all your burdens have been lifted. 328 00:38:09,088 --> 00:38:13,224 - Except for one thing. - One thing? 329 00:38:13,225 --> 00:38:16,668 - Yes, Your Majesty. - And what is that? 330 00:38:17,628 --> 00:38:21,942 You've been waiting for something for a while. 331 00:38:22,753 --> 00:38:24,100 For something? 332 00:38:24,101 --> 00:38:30,866 - For Lady Chun to become pregnant. - Chief Eunuch! 333 00:38:31,160 --> 00:38:33,544 How did you...? 334 00:38:35,684 --> 00:38:39,766 I should have sent you to exile! 335 00:38:40,180 --> 00:38:43,464 How dare you read my mind! 336 00:38:44,694 --> 00:38:46,601 Please forgive me, Your Majesty. 337 00:38:46,802 --> 00:38:52,902 Enough. I need to hide from you or something! 338 00:38:56,510 --> 00:39:01,558 Well, since we're on the topic... 339 00:39:01,949 --> 00:39:05,614 I had a dream last night! 340 00:39:05,615 --> 00:39:09,677 - What? A dream? - That's right! 341 00:39:12,935 --> 00:39:16,361 But that's a birth dream, Your Majesty! 342 00:39:16,733 --> 00:39:20,462 - Really? It's a birth dream! - Yes, Your Majesty! 343 00:39:20,864 --> 00:39:28,729 Yes, the dragon was definitely flying, but I never had such a dream before. 344 00:39:28,974 --> 00:39:33,684 Yes, Your Majesty! It is most definitely a birth dream! 345 00:39:34,899 --> 00:39:37,342 Really? 346 00:39:39,717 --> 00:39:42,600 So all of these items were used in Her Majesty's reinstatement? 347 00:39:42,736 --> 00:39:47,800 Yes. All the items used have been recorded. 348 00:39:48,067 --> 00:39:51,956 Send the remaining items to the respective ministries along with a report. 349 00:39:51,957 --> 00:39:55,229 - Yes, My Lady. - And this is... 350 00:39:56,052 --> 00:39:58,075 My Lady! 351 00:40:00,009 --> 00:40:02,178 Your Majesty! 352 00:40:03,592 --> 00:40:07,183 I was just passing through. I was thinking about you. 353 00:40:07,556 --> 00:40:09,796 And I was curious about something too. 354 00:40:11,091 --> 00:40:16,519 - You should be moving into your palace soon. - Yes, I'll be moving soon. 355 00:40:16,778 --> 00:40:21,239 Yes, the Queen mentioned that you should move shortly after your appointment. 356 00:40:21,340 --> 00:40:25,293 Yes, Her Majesty is taking care of everything. 357 00:40:25,294 --> 00:40:31,091 Good. Have you had any discomfort lately? 358 00:40:31,864 --> 00:40:33,155 Discomfort? 359 00:40:33,156 --> 00:40:39,096 Yes, as in getting tired easily, or being sleepy at all times of the day? 360 00:40:43,918 --> 00:40:47,080 Not at all! I've been busy, but I'm fine. 361 00:40:48,463 --> 00:40:49,300 Indeed? 362 00:40:49,355 --> 00:40:54,002 If this is about my duties, please don't worry. 363 00:40:54,155 --> 00:40:56,928 I'm healthier than you are! 364 00:40:58,257 --> 00:41:04,296 It's not that... for example, have you been hungry lately? Craving sour foods? 365 00:41:04,297 --> 00:41:08,655 Sour foods? I really dislike things that are sour! 366 00:41:11,234 --> 00:41:14,140 I've never craved sour food in my entire life. 367 00:41:15,733 --> 00:41:17,926 That Chief Eunuch...! 368 00:41:18,100 --> 00:41:21,750 - Your Majesty? - Nothing. 369 00:41:22,641 --> 00:41:25,754 But why do you ask? 370 00:41:26,088 --> 00:41:32,547 It's nothing. I was just wondering if you are adjusting well to Palace life. 371 00:41:34,937 --> 00:41:40,042 - Oh, there was one thing, Your Majesty! - And what was that? 372 00:41:40,810 --> 00:41:44,969 I... It's nothing, Your Majesty. 373 00:41:45,547 --> 00:41:51,595 - What is it? - You can't get it in the Palace. 374 00:41:52,015 --> 00:41:55,053 There is nothing you cannot get in the Palace! What is it? 375 00:41:56,089 --> 00:41:58,715 It's not important. Please don't concern yourself, Your Majesty. 376 00:41:59,770 --> 00:42:03,729 You don't think that I, the King, can get you something that you want? 377 00:42:03,930 --> 00:42:06,076 What is it? 378 00:42:07,093 --> 00:42:09,337 Your Majesty...! 379 00:42:11,127 --> 00:42:14,491 - But I'm really all right, Your Majesty. - I'm not all right. 380 00:42:14,941 --> 00:42:16,960 But you shouldn't go... 381 00:42:16,961 --> 00:42:21,169 We are already on the way. And besides, I need to visit the Welfare Office too. 382 00:42:21,932 --> 00:42:26,353 It is where we provide welfare to the poor. I need to see how it is being managed. 383 00:42:27,691 --> 00:42:29,000 Your Majesty... 384 00:42:29,188 --> 00:42:35,047 But porridge from the Welfare Office? Why do you crave that? 385 00:42:35,141 --> 00:42:37,530 I'm not sure. 386 00:42:37,801 --> 00:42:42,531 I think it's because I ate it when I was the most hungry. 387 00:42:42,810 --> 00:42:49,383 Before I entered the Palace, the famine was so bad that I starved for three days before I ate... 388 00:42:49,384 --> 00:42:52,609 What? Did you just say three days? 389 00:42:52,610 --> 00:42:57,737 Yes, that is a common occurrence for the poor, Your Majesty. 390 00:42:59,089 --> 00:43:04,308 I went to the Welfare Office where they were giving out porridge. 391 00:43:05,650 --> 00:43:09,154 You'll never know how warm and delicious that porridge was. 392 00:43:12,346 --> 00:43:16,075 Three days? How could this happen? 393 00:43:43,578 --> 00:43:45,555 There are so many waiting in line! 394 00:43:45,556 --> 00:43:51,949 They must have been waiting since morning. It looks like many will be turned away. 395 00:43:52,535 --> 00:43:54,665 Turned away? Why? 396 00:43:55,073 --> 00:43:58,766 Because there never is enough porridge. 397 00:43:59,390 --> 00:44:03,086 But the harvest was good this year, 398 00:44:03,155 --> 00:44:05,700 and I gave orders to give extra grain to the Welfare Office. 399 00:44:05,787 --> 00:44:08,012 How can there not be enough porridge? 400 00:44:09,851 --> 00:44:12,043 Your Majesty... 401 00:44:12,935 --> 00:44:15,972 - How can this be? - Your Majesty! 402 00:44:53,084 --> 00:44:54,989 Your Majesty... 403 00:45:07,479 --> 00:45:09,708 Don't put that back in! 404 00:45:10,205 --> 00:45:13,276 What are you doing? How can you...? 405 00:45:13,836 --> 00:45:17,311 How can you put that...? Stand up! 406 00:45:24,443 --> 00:45:28,154 Over there. Be careful! 407 00:45:35,481 --> 00:45:37,811 - Bring me some porridge! - Yes, Your Majesty! 408 00:45:38,844 --> 00:45:41,604 - Are you all right? - Yes... 409 00:45:41,605 --> 00:45:44,229 How could this be? 410 00:45:48,442 --> 00:45:51,400 We are finished for today! Come back tomorrow! 411 00:45:51,401 --> 00:45:55,469 Sir! Please let us in! 412 00:45:55,470 --> 00:45:59,124 We had to go back yesterday too! 413 00:45:59,725 --> 00:46:01,631 I said go away! 414 00:46:01,632 --> 00:46:05,820 Sir, my child hasn't eaten in four days! 415 00:46:05,942 --> 00:46:08,700 Please give me some food for my child! 416 00:46:08,742 --> 00:46:13,096 How dare you create a ruckus? Do you want to be beaten? 417 00:46:13,097 --> 00:46:17,515 - Sir! Please let us in! - Sir! 418 00:46:18,827 --> 00:46:22,450 Beat them if you have to, but get rid of them! 419 00:46:34,966 --> 00:46:37,101 Stop this immediately! 420 00:46:38,945 --> 00:46:39,992 Who are you? 421 00:46:40,417 --> 00:46:46,988 Fool! This is His Majesty the King! 422 00:46:49,621 --> 00:46:56,540 - Your Majesty! - Your Majesty! 423 00:46:59,800 --> 00:47:03,106 How is this possible? How can such a thing happen? 424 00:47:12,084 --> 00:47:17,245 How can you say this? I just gave orders to supply extra grain! 425 00:47:17,246 --> 00:47:20,021 How can this quantity be the amount left at the Welfare Office? 426 00:47:20,022 --> 00:47:23,712 - Please forgive us, Your Majesty! - Forgive you? 427 00:47:24,152 --> 00:47:26,977 Is that the only thing you can say as the head of the Welfare Office? 428 00:47:27,078 --> 00:47:28,310 Your Majesty! 429 00:47:28,311 --> 00:47:33,295 Strip him of his position and report this to the Finance Minister! 430 00:47:33,296 --> 00:47:34,349 Yes, Your Majesty. 431 00:47:34,350 --> 00:47:38,992 In addition, transfer everyone here to the outlying areas. 432 00:47:39,559 --> 00:47:41,735 Yes, Your Majesty. 433 00:47:42,459 --> 00:47:46,796 Until the new chief is appointed, you will manage the Welfare Office. 434 00:47:47,325 --> 00:47:48,500 Your Majesty. 435 00:47:48,524 --> 00:47:54,400 Prepare more porridge to give to the people outside. 436 00:47:54,425 --> 00:48:00,973 From today onwards, no one will be turned away from the Welfare Office. 437 00:48:01,464 --> 00:48:06,896 If that happens again, you will pay with your life, do you hear me? 438 00:48:06,897 --> 00:48:10,804 Yes, Your Majesty. I will obey! 439 00:48:19,521 --> 00:48:23,635 - Your Majesty... - I didn't know it was like this. 440 00:48:24,102 --> 00:48:27,019 I believed the reports of the ministers. 441 00:48:28,175 --> 00:48:35,922 These are the people I need to help, but all I was doing was reading words on paper. 442 00:48:37,417 --> 00:48:44,587 How can I call myself King? How bitter my people must be! 443 00:48:45,190 --> 00:48:50,490 That is not so, Your Majesty. I am sure they weren't bitter. 444 00:48:52,171 --> 00:48:54,131 Because I was where they are. 445 00:48:54,933 --> 00:48:57,500 Whenever I received porridge from this place, 446 00:48:57,704 --> 00:49:04,288 I was thankful for your generosity and grace. 447 00:49:05,109 --> 00:49:06,949 Dong Yi... 448 00:49:06,950 --> 00:49:10,055 So please don't suffer so, Your Majesty. 449 00:49:10,663 --> 00:49:16,383 I am certain your people know how much you care for them. 450 00:49:19,468 --> 00:49:24,398 Thank you, Dong Yi. You have opened my eyes again. 451 00:49:25,254 --> 00:49:30,392 You've shown me what I need to do as King. 452 00:49:32,432 --> 00:49:34,675 Your Majesty... 453 00:50:29,371 --> 00:50:32,050 Hey, are you all right? 454 00:50:32,051 --> 00:50:34,391 You look like you're about to die! 455 00:50:34,592 --> 00:50:39,327 - I'm fine. - Fine? You haven't slept in three days! 456 00:50:40,501 --> 00:50:44,761 It's our Lady... I mean, Her Highness' appointment! 457 00:50:45,721 --> 00:50:48,424 I'm going to give her my finest performance! 458 00:50:49,064 --> 00:50:54,580 At this rate, you're going to give her your biggest mistake! 459 00:50:54,592 --> 00:50:57,859 - Go and get some sleep! - No! I'm going to practice! 460 00:50:57,860 --> 00:51:00,985 There's only one hour left! 461 00:51:01,555 --> 00:51:03,756 Go over there. You're disturbing me. 462 00:51:04,410 --> 00:51:08,137 You...! 463 00:51:10,826 --> 00:51:14,004 Are you sleeping? 464 00:51:14,005 --> 00:51:15,797 Wake up, you fool! 465 00:51:15,900 --> 00:51:21,098 I wasn't sleeping! I was meditating on Her Highness! 466 00:51:21,134 --> 00:51:23,206 Meditating on what? 467 00:51:23,357 --> 00:51:28,600 I'm not telling you! It's a secret! 468 00:51:28,979 --> 00:51:32,243 It's the royal decree sent by the Royal Secretariat. 469 00:51:33,589 --> 00:51:38,477 I cannot believe I'm going to appoint her myself. What a happy day, Lady Ahn. 470 00:51:38,995 --> 00:51:43,787 - Your Majesty... - So, is she ready? 471 00:51:48,844 --> 00:51:52,597 Goodness, Your Highness! You are so lovely! 472 00:51:55,096 --> 00:51:58,016 But I think I've put on too much powder, My Lady! 473 00:51:58,157 --> 00:51:59,700 Here you go again! 474 00:51:59,717 --> 00:52:05,869 From today, you need to talk down to us! Please do it for our sake! 475 00:52:05,904 --> 00:52:10,472 Yes, My Lady... I mean, yes. 476 00:52:10,991 --> 00:52:17,113 We know it's awkward for you, but you are now a Royal Consort! 477 00:52:19,557 --> 00:52:22,702 So as an Elder of the Inner Court, you must be bold and... 478 00:52:25,724 --> 00:52:27,535 Your Highness! 479 00:52:28,299 --> 00:52:29,943 What's wrong with me? 480 00:52:31,154 --> 00:52:34,044 Your Highness! What's wrong? Are you all right? 481 00:52:34,745 --> 00:52:38,192 It's not that, but the powder's fragrance is...! 482 00:52:39,868 --> 00:52:42,865 Your Highness! Maybe you're...! 483 00:52:44,779 --> 00:52:47,176 That's right, Your Majesty. 484 00:52:49,095 --> 00:52:52,691 - Your Majesty. - So what is Lady Chun doing now? 485 00:52:52,960 --> 00:52:55,500 Has she arrived at the ceremony site? 486 00:52:55,555 --> 00:53:00,555 Well... I think the ceremony will have to be delayed. 487 00:53:00,900 --> 00:53:03,936 What did you say? The ceremony will have to be delayed? 488 00:53:04,344 --> 00:53:08,188 The Royal Physician has been summoned to Her Highness' residence. 489 00:53:08,684 --> 00:53:10,122 What? 490 00:53:10,600 --> 00:53:12,464 Your Majesty! 491 00:53:22,287 --> 00:53:23,988 How is she? 492 00:53:25,052 --> 00:53:27,003 Your Majesty! 493 00:53:34,979 --> 00:53:36,791 Yes, Your Majesty. 494 00:53:42,534 --> 00:53:44,105 Your Majesty. 495 00:53:44,255 --> 00:53:47,300 I heard the physician was summoned. What happened? 496 00:53:47,347 --> 00:53:49,852 Is Lady Chun all right? 497 00:53:50,165 --> 00:53:53,709 No, Your Majesty. She is not all right. 498 00:53:54,181 --> 00:53:58,966 - What? - Congratulations, Your Majesty. 499 00:53:59,167 --> 00:54:02,890 Lady Chun is pregnant! 500 00:54:04,416 --> 00:54:09,396 What did you say, My Queen? She's pregnant? 501 00:54:10,180 --> 00:54:12,395 Yes, Your Majesty! 502 00:54:39,425 --> 00:54:40,986 Dong Yi! 503 00:54:41,883 --> 00:54:45,263 - Your Majesty! - No no, just sit. 504 00:54:47,795 --> 00:54:50,829 So it was a birth dream after all! It really was a birth dream! 505 00:54:51,413 --> 00:54:52,850 Your Majesty? 506 00:54:52,899 --> 00:54:58,500 Remember when I asked you about being sleepy and hungry? 507 00:54:58,534 --> 00:55:01,879 - So you...? - That's right. 508 00:55:02,509 --> 00:55:05,084 I had a birth dream about this child! 509 00:55:07,300 --> 00:55:10,316 How can I express my joy this very moment? 510 00:55:10,710 --> 00:55:16,355 I am King, but only now do I realize what it means to have everything! 511 00:55:16,502 --> 00:55:20,033 - Your Majesty! - Dong Yi...! 512 00:55:23,673 --> 00:55:28,318 Pregnant? Who? Her Highness? 513 00:55:28,965 --> 00:55:32,726 Yes, you fool! Are you awake now? 514 00:55:34,906 --> 00:55:42,638 - Are you sure? Our Lady Chun is pregnant? - That's right! 515 00:55:42,639 --> 00:55:47,407 Her Highness is pregnant! She's pregnant! 516 00:55:48,066 --> 00:55:51,171 Sir! 517 00:55:52,166 --> 00:55:55,694 Hey, I'm getting dizzy! 518 00:55:56,199 --> 00:55:58,183 Wait...! 519 00:55:58,184 --> 00:56:02,588 She's pregnant on the day she is to be appointed a Royal Consort? How can this be! 520 00:56:02,785 --> 00:56:06,135 - My Lord! - This is a doubly-blessed event! 521 00:56:07,245 --> 00:56:12,276 - My Lord... - Yes, go ahead. You should go to her. 522 00:56:12,277 --> 00:56:13,855 Yes, sir. 523 00:56:21,191 --> 00:56:22,835 Dong Yi! 524 00:56:27,705 --> 00:56:29,705 Chun Soo! 525 00:56:30,506 --> 00:56:35,244 Finally, I will have a nephew who will call me Uncle, right? 526 00:56:35,734 --> 00:56:38,447 That's right. 527 00:56:44,594 --> 00:56:48,719 I'm crying. I'm so happy that I'm crying. 528 00:56:50,722 --> 00:56:52,626 Chun Soo... 529 00:56:58,271 --> 00:57:02,576 I was overjoyed that I could appoint you a Royal Consort. 530 00:57:03,012 --> 00:57:07,012 But now you're pregnant. I will never forget this day! 531 00:57:07,680 --> 00:57:13,222 - Your Majesty! - Thank you, Lady Chun... I mean Consort Chun. 532 00:57:14,265 --> 00:57:17,960 You have done a great thing for the King and the nation. 533 00:57:20,370 --> 00:57:25,550 Now, you must leave. We must carry out your appointment. 534 00:57:44,462 --> 00:57:47,275 Are you all right? Open your eyes! 535 00:58:20,121 --> 00:58:24,690 Congratulations, Your Highness. 536 00:58:28,598 --> 00:58:31,847 The Office of Investigations will escort you to the Queen's Palace, Your Highness. 537 00:59:30,551 --> 00:59:32,983 Your Majesty... 538 00:59:55,384 --> 00:59:59,150 - Bring out the decree of appointment. - Yes, Your Majesty. 539 01:00:10,155 --> 01:00:13,772 Today, on the 26th day of the 4th month, in the year 1694, 540 01:00:14,354 --> 01:00:21,605 Lady Chun will be appointed Royal Consort of the 4th Rank. 541 01:00:21,606 --> 01:00:24,224 She will thereby accept this decree. 542 01:00:29,220 --> 01:00:31,358 How touching! 543 01:00:33,437 --> 01:00:38,267 Royal Consort Chun, as you are now, continue to serve His Majesty with all your heart, 544 01:00:38,789 --> 01:00:41,573 and be a pillar within the Inner Court. 545 01:00:42,397 --> 01:00:47,281 I shall obey, Your Majesty. 546 01:01:11,419 --> 01:01:26,300 Congratulations, Your Highness! 547 01:01:30,419 --> 01:01:35,300 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 548 01:01:35,330 --> 01:01:40,000 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 549 01:01:40,050 --> 01:01:45,000 Translator/Timer: MrsKorea 550 01:01:45,330 --> 01:01:50,300 Timing QC/Editor: ay_link 551 01:01:50,388 --> 01:01:55,000 Coordinators: mily2, ay_link 552 01:01:55,006 --> 01:01:55,100 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com